mardi 13 mai 2014

Plug In Stereo - Don't Say Goodnight (traduction en français, paroles et explications)


Me revoici avec ma cinquième traduction à ce jour. Pour la petite histoire, je l'ai découverte complètement par hasard alors que j'avais décidé de me perdre sur YouTube et dès les premières notes, j'ai su que ç'allait être le grand amour entre elle et moi.
Hier, je me suis laissée aller à ce que j'avais envie de faire depuis un petit moment, c'est-à-dire, la traduire. Et bah, au fur et à mesure que je découvrais les paroles, j'ai été encore plus charmée si c'est possible. C'est tellement magnifique !

- Toute reproduction, totale ou partielle, de cette traduction est strictement interdite sans mon accord -

E X P L I C A T I O N S

Il n'y a quasiment rien de sous-entendu et l'histoire se comprend d'elle-même. Ici, on devine deux amoureux qui semblent partir dans un monde où personne ne peut les atteindre. Comme on dit : ils sont dans leur bulle. Je ne pense pas qu’il y ait besoin de plus d’explications que cela. Tout est très explicite, ce qui n’empêche pas la chanson de receler ce petit quelque chose tout simplement magnifique qui m’a charmée dès la première écoute.
Peut-être puis-je annoter quelques traductions :
• « I don’t recall if we ever fell asleep. » : Je l’ai traduit de trois façons différentes pour essayer de créer un sentiment de gradation au fur et à mesure de la chanson. Les trois traductions sont toutes valables : 1) « Je ne me rappelle pas si nous nous sommes déjà endormis. » 2) « Je ne me rappelle pas si nous nous sommes jamais endormis. » 3) « Je ne rappelle pas que nous ayons déjà été endormis. » Par ces trois traductions, j’ai également essayé de retransmettre le fait que progressivement, ils semblent de plus en plus oublier qu’ils ne sont que dans un rêve et que tout ce qu’ils font est. . . irréel (à juste titre ^^). Ils ne veulent donc pas que ça se termine.
• « And it’s just begun » : Comme avant, je l’ai traduit de deux façons différentes : « Et c’est juste commencé » ainsi que « Et ç’a juste débuté ». La première me semble plus "tout de suite" tandis que l’autre me paraît plus lointaine, ce qui explique leur place dans la chanson. Petite note de français en passant. Non, "ç’a" n’est pas une faute même si Word me le souligne. En effet, l’oral fait que maintenant, nous disons "ça a" et pourtant, avant on disait "ç’a" d’où la façon dont je l’ai écrite parce que je n’aime pas cette version oral tout comme je n'aime pas ceux qui écrive assoir au lieu d'asseoir >< (c'est pas parce que l'académie française a accepté cette horrible faute que ça veut dire que tout le monde peut la faire à tout va ! C'est tellement. . . MOCHE !) Et pour votre information, j’ai un livre qui date de 1942 qui prouve mes dires : « Suite française » de Irène Némirovsky où il y a tout plein de petits "ç'a".
Si vous avez des questions concernant la traduction, n’hésitez pas, j’essaierai de vous répondre de mon mieux !


P A R O L E S
You walk through the door
I feel light as air
One foot off the floor, we’re floating out
May I have this dance ?
No need to be scared
Lead you on a trip to see the sun

I don’t recall if we ever fell asleep

You and I are living in this dream tonight
And it’s just begun, open your eyes
With your hand in mine we can touch the satellites
Two stars on the run don’t say goodnight

We could stay up here
Leave the world behind
Earth is getting smaller as we speak

I don’t recall if we ever fell asleep

You and I are living in this dream tonight
And it’s just begun open your eyes
With your hand in mine we can touch the satellites
Two stars on the run don’t say goodnight
Oh don’t say goodnight

I don’t recall if we ever fell asleep

You and I are living in this dream tonight
And it’s just begun open your eyes
With your hand in mine we can touch the satellites
Two stars on the run don’t say goodnight

You and I are living in this dream tonight
And it’s just begun open your eyes
With your hand in mine we can touch the satellites
Two stars on the run don’t say goodnight
Oh don’t say goodnight
Oh don’t say goodnight
T R A D U C T I O N
Tu traverses la porte
Je me sens léger comme l’air
Un pied éloigné du sol, nous flottons
Me ferais-tu l’honneur d’une danse ?
Pas besoin d’être effrayée
Partir en voyage t’emmènera voir le soleil

Je ne me rappelle pas si nous nous sommes déjà endormis

Toi et moi vivons dans ce rêve ce soir
Et c’est juste commencé, ouvre les yeux
Avec ta main dans la mienne, nous pouvons toucher les satellites
Deux étoiles sur la route qui ne disent pas bonne nuit

Nous pourrions veiller ici,
Laisser le monde derrière nous.
La Terre devient plus petite alors que nous parlons

Je ne me rappelle pas si nous nous sommes jamais endormis

Toi et moi vivons dans ce rêve ce soir
Et ç’a juste débuté, ouvre les yeux
Avec ta main dans la mienne, nous pouvons toucher les satellites
Deux étoiles sur la route qui ne disent pas bonne nuit
Oh, qui ne disent pas bonne nuit

Je ne rappelle pas que nous ayons déjà été endormis

Toi et moi vivons dans ce rêve ce soir
Et ç’a juste débuté, ouvre les yeux
Avec ta main dans la mienne, nous pouvons toucher les satellites
Deux étoiles sur la route qui ne disent pas bonne nuit

Toi et moi vivons dans ce rêve ce soir
Et ç’a juste débuté, ouvre les yeux
Avec ta main dans la mienne, nous pouvons toucher les satellites
Deux étoiles sur la route qui ne disent pas bonne nuit
Oh, qui ne disent pas bonne nuit
Oh, qui ne disent pas bonne nuit

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire